Análise de Isaías 52.13-53.12*
`dao)m. Hb;Þg"w> aF'²nIw> ~Wrôy" yDI_b.[; lyKiÞf.y: hNEïhi (53. 13
Eis que meu Servo se mostrará prudente (e) se levantará; será exaltado e será elevado extraordinariamente.
hNEÜhi partícula de interjeição de existência (eis!)
lyKiÞf.y: Verbo HIPHIL, Imperf., 3 masc sing, √ lkf (ter sucesso, mostrar-se devotado, tornar prudente). Tradução = se tornará/mostrará prudente
yDI_b.[; Subs. Com. masc sing construto com sufixo da 1 comum sing. db,[, (servo). Tradução = meu servo
~Wrôy" Verbo QAL Imperf., 3 masc sing √ ~wr (erguer-se, levantar-se, elevar-se, estar elevado). Tradução = Se levantará
aF'²nIw> Verbo NIPHAL Perf., 3 masc sing + waw consec., √ afn (ser levado/carregado, ser exaltado/erguido). Tradução = será exaltado
Hb;Þg"w> Verbo QAL Perfeito, 3 masc sing + waw consec., √ HbG (ser orgulhoso, ser excelso, ser corajoso, ser elevado). Tradução = e será elevado
dao)m. Partícula Adverbial (muito, extremamente, excessivamente, extraordinariamente)
`~d'(a' ynEïB.mi Arßa]tow> Whae_r>m; vyaiÞme tx;îv.mi-!Ke ~yBiêr; ‘^yl,’[' WmÜm.v' rv,’a]K; (14
Assim (como) muitos ficaram horrorizados diante de ti (dele), pois se mostrou muito (mais) desfigurado do (que) o homem; e sua aparência (era) dos filhos de Adão.
rv,’a]K; Preposição K (segundo, conforma, como); + rv,a] Partícula relativa (como, assim, porque). Tradução = Assim como
WmÜm.v' Verbo QAL Perf., 3 comum plural √ ~mv (estar/ficar desolado, ficar estarrecido/perplexo, ser horrorizado/espantado). Tradução = ficaram desolados
‘^yl,’[' Preposição l[; (diante/por causa de) + sufixo da 2 masc sing. Tradução = diante dele/ por causa (de ti?)
~yBiêr; Adjetivo masc plural absoluto. br; (numeroso, muito grade, muito). Tradução = muitos
tx;îv.mi-!Ke Partícula adverbial !Ke (assim, da mesma forma, pois); Substantivo comum masc sing construto tx'v.mi (muito desfigurado, desumanamente desfigurado). Tradução = pois... muito desfigurado
vyaiÞme Preposição !mi (de); + Substantivo masc sing absoluto vyai (homem). Tradução = do homem
Whae_r>m; Verbo HIPHIL Particípio, 3 masc sing √ har (fazer ver, deixar ver, mostrar-se). Tradução = se mostrou
Arßa]tow> Conjunção w (e); + Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 3 masc sing ra;To (aparência, forma, vulto, dignidade). E sua aparência
ynEïB.mi Preposição !mi (de); + Substantivo masc plural construto !Be (filho). Tradução = dos filhos de
~d'(a' Substantivo comum masc sing absoluto (homem, Adão).
‘~h,l' rP:Üsu-al{) rv,’a] yKiû ~h,_yPi ~ykiÞl'm. WcïP.q.yI wyl'²[' ~yBiêr; ~yIåAG ‘hZ<y: !KEÜ (15
`Wnn")ABt.hi W[ßm.v'-al{) rv<ïa]w: Waêr'
Assim, causará admiração (à) numerosas nações; por causa dele, reis fecharão sua(s) boca(s); porque o que não foi relatado, viram, e o que não escutaram, compreenderam.
!KEÜ Partícula adverbial (assim, da mesma forma, pois)
hZ<y: Verbo HIPHIL Imperf. 3 masc sing √ hzn (borrifar, salpicar). Tradução = causará salpicar/admiração
~yIåAG Substantivo comum plural absoluto yAG (nação). Tradução = nações.
~yBiêr; Adjetivo masc plural absoluto br; (numeroso, muito grade, muito). Tradução = numerosas
wyl'²[' Preposição l[; (diante/por causa de) com sufixo da 3 masc sing. tradução = por causa dele.
WcïP.q.yI Verbo QAL Imperf. 3 masc sing plural √ #pq (contrair, fechar). Tradução = fecharão.
~ykiÞl'm. Substantivo comum masc plural absoluto %l,m, (rei). Tradução = reis
~h,_yPi Substantivo masc sing construto com sufixo da 3 masc plural hP, (boca). Tradução = sua(s) boca(s)
yKi Conjunção (pois, quando, se, apesar de, que, porque) . Tradução = porque
rv,’a] Partícula relativa (o que)
rP:Üsu-al{) Partícula negativa al{ (não); + Verbo PUAL Perf. 3 masc sing √ rps (ser contado/informado/relatado). Não foi relatado
‘~h,l' Preposição l (para, ao, a); + sufixo da 3 masc plural. Tradução = para eles
Waêr' Verbo QAL Perfeito 3 comum plural √ har (olhar, observar, ver, conhecer). Tradução = viram
rv<ïa]w: Preposição w (e); + Partícula relativa rv,a] (o que). Tradução = e o que
W[ßm.v'-al{) Partícula negativa al (não); + Verbo QAL Perf. 3 comum plural √ [mv (escutar, prestar atenção, dar ouvidos, entender). Tradução = não escutaram
Wnn")ABt.hi Verbo HITPAEL Perf. 3 masc comum plural √ !yB (dar atenção a, entender). Tradução = compreenderam
`ht'l'(g>nI ymiî-l[; hw"ßhy> [;Arïz>W Wnte_['muv.li !ymiÞa/h, ymiî (53.1
Quem creu em nossa revelação? E o braço do SENHOR, diante quem foi revelado?
ymiî Cláusula interrogativa ymi (quem?)
!ymiÞa/h, Verbo HIPHIL Perf. 3 masc sing √ !ma (crer, ter fé, acreditar). Tradução = creu
Wnte_['muv.li Preposição l (para, ao, a); + Substantivo comum fem sing construto com sufixo da 1 comum plural h['Wmv. (o que se ouve, noticia, informação, revelação). Tradução = em nossa revelação
[;Arïz>W Conjunção w (e); + Substantivo comum fem sing construto [;Arz> (braço, antebraço, figura de força/poder/violência, poderio militar). Tradução = e (o) braço de
hw"ßhy> Substantivo próprio absoluto. (SENHOR).
ymiî-l[; Preposição l[; (para, por, diante de, sobre); + cláusula interrogativa ymi (quem?). tradução = diante de quem, para quem...?
ht'l'(g>nI Verbo NIPHAL Perf. 3 fem sing √ hlG (ser exposto, ser descoberto, ser revelado, dar-se a conhecer). Tradução = foi revelado
Whaeîr>nIw> rd"+h' al{åw> Alà ra;toï-al{ hY"ëci #r,a,äme ‘vr,Vo’k;w> wyn"©p'l. qnE÷AYK; l[;Y:“w: (2
`Whde(m.x.n<w> ha,Þr>m;-al{)w>
E subiu como infante diante dele; e como raiz duma terra seca não (tinha) aparência para ele; e não (tinha) esplendor; e o olhamos, mas não (tinha) aspecto (que) desejávamos nele.
l[;Y:“w: Verbo QAL Imperf 3 masc sing com waw consec √ hl[ (subir, escalar, ascender). Tradução = e subiu
qnE÷AYK; Preposição K (segundo, conforme, como) com Artigo definido ; (o, a); + Substantivo comum masc sing absoluto qnEAy (infante, criança, renovo, rebento). Tradução = como infante
wyn"©p'l. Preposição l (para, a, ao); + Substantivo plural construto construto com sufixo da 3 masc sing hn<P' (diante de, antes de). Tradução = diante dele
vr,Vo’k;w> Conjunção w (e); + preposição com Artigo definido K (segundo, conforme, como); + Substantivo comum masc sing absoluto vr,vo (raiz, cepa, rizoma, rebentão). Tradução = e como raiz
#r,a,äme Preposição !mi (de); + Substantivo comum fem sing absoluto #r,a, (terra). Tradução = duma terra
hY"ëci Adjetivo fem sing absoluto (terra seca, região sem água)
ra;toï-al{ Parícula negativa al{ (não); + Substantivo comum masc sing absoluto ra;To (aparência, dignidade, forma). Tradução = não (tinha) aparência
Al Preposição l (para, ao, a) com sufixo da 3 masc sing. Tradução = para ele
al{åw> Conjunção w (e); + Partícula negativa al{ (não). Tradução = e não
rd"+h' Substantivo comum masc sing absluto (ornamento, esplendor, glória)
Whaeîr>nIw> Conjunção w (e); + Verbo QAL Imperf. 1 comum plural com sufixo da 3 masc sing √ har (olhar, observar, ver, conhecer). Tradução = e o olhamos
ha,Þr>m;-al{)w> Conjunção w (e); + Partícula negativa al{ (não); + Substantivo comum masc sing absoluto ha,r>m; (aparência, aspecto, semblante). (e) mas não.. aspecto
Whde(m.x.n<w> Conjunção w (e); + Verbo QAL Imperf. 1 comum plural com sufixo da 3 masc sing √ dmx (desejar, cobiçar, ter agrado, preferir). Tradução = e desejávamos (nele)
hz<ßb.nI WNM,êmi ‘~ynIP' rTEÜs.m;k.W ylixo+ [;WdåywI tAbßaok.m; vyaiî ~yviêyai ld;äx]w: ‘hz<b.nI (3
`WhnU)b.v;x] al{ïw>
Desprezado e abandonado de(os) homens; homem de dores, foi levado a conhecer sofrimento, e como alguém de quem escondem as faces dele; foi desprezado e não o estimamos.
‘hz<b.nI Verbo NIPHAL Particípio masc sing absoluto √ hzB (ser desprezado, ser desprezível). Tradução = sendo desprezado, desprezado
ld;äx]w: Conjunção w (e); + Adjetivo masc sing construto ldex' (aquele que desiste, perecível, frágil, abandonado). Tradução = e abandonado de
~yviêyai Substantivo comum masc plural absoluto vyai (homem). Tradução = homens
Vyaiî Substantivo comum masc sing absoluto (homem)
tAbßaok.m; Substantivo comum masc plural absoluto bAak.m; (dor, sofrimento). Trad = dores
[;WdåywI Conjunção w (e); + Verbo QAL particípio passivo masc sing absoluto √ [dy (notar, observar, perceber, descobrir, interessar-se, compreender, conhecer). Trad = sendo (foi) levado a conhecer
ylixo+ Substantivo comum masc sing absoluto ylix\ (doença, sofrimento). Trad = sofrimento
rTEÜs.m;k.W Conjunção w (e); + Preposição K (segundo, conforme, como); + Substantivo comum masc sing rTes.m; ((como) alguém de quem se esconde a face (em horror)). Trad = e como alguém de quem escondem a face
‘~ynIP' Substantivo comum masc plural absoluto hn<P' (face, rosto, frente, fronte). Trad = as faces
WNM,êmi Partícula preposicional com sufixo da 3 masc sing !mi (de). Trad = dele
hz<ßb.nI Verbo NIPHAL Particípio masc sing absoluto √ hzB (ser desprezado, ser desprezível). Tradução = sendo (foi) desprezado
al{ïw> Conjunção w (e); + Partícula negativa al{ (não). Trad = e não
WhnU)b.v;x] Verbo QAL Perf. 1 comum plural com sufixo da 3 masc sing √ bvx (estimar, valorizar, tomar por, atribuir). Trad = o estimamos
`hN<)[um.W ~yhiÞl{a/ hKeîmu [;Wg°n" WhnUëb.v;x] Wnx.n:åa]w: ~l'_b's. WnybeÞaok.m;W af'ên" aWhå ‘WnyE’l'x\ !kEÜa' (4
Verdadeiramente os nossos sofrimentos ele carregou, e nossas dores levou-as; e nós o estimamos (por) atingido, ferido de Deus e oprimido.
!kea' Partícula adverbial (certamente, verdadeiramente, com efeito, na verdade)
WnyE’l'x\ Substantivo comum masc plural construto, com sufixo da 1 comum plural ylix\ (doença, sofrimento). Trad = nossos sofrimentos
aWhå Pronome 3 pessoa masc sing (ele).
af'ên" Verbo QAL Perf. 3 masc sing √ afn (levantar, erguer, carregar, suportar, levar embora, tomar, conter). Trad = carregou
WnybeÞaok.m;W Conjunção w (e); + Substantivo comum masc plural construto com sufixo da 1 comum plural bAak.m; (dor, sofrimento). Trad= e nossas dores
~l'_b's. Verbo QAL Perf. 3 masc sing com sufixo da 3 masc plural √ lbs (carregar, levar). Levou-as
Wnx.n:åa]w: Conjunção w (e); + Pronome 1 comum plural Wnx.n:a] (nós). Trad = e nós
WhnUëb.v;x] Verbo QAL Perf. 1 comum plural, com sufixo da 3 masc sing √ bvx (estimar, valorizar, tomar por, atribuir). Trad = o estimamos
[;Wg°n" Verbo QAL Particípio Passivo masc sing absoluto √ [gn (tocar, apalpar, ferir, lesar, atingir). Trad = sendo atingido, atingido
hKeîmu Verbo HOPHAL Particípio masc sing construto √ hkn (ser golpeado, ser ferido, ser batido, ser abatido/morto). Trad = sendo ferido de, ferido de
~yhiÞl{a/ Substantivo comum masc plural absoluto (Deus)
hN<)[um.W Conjunção w (e); + Verbo PUAL Particípio masc sing absoluto √ hn[ (ser oprimido, ser rebaixado, humilhar-se). Trad = e sendo oprimido, e oprimido
`Wnl'(-aP'r>nI Atàr'bux]b;W wyl'ê[' ‘Wnme’Alv. rs:ÜWm Wnyte_nOwO[]me aK'Þdum. Wn[eêv'P.mi ll'äxom. ‘aWhw> (5
E ele (foi) machucado por nossos pecados; (foi) destroçado por nossas culpas; o castigo para nossa paz (estava) sobre ele; e, do seu ferimento, foi curado para nós.
‘aWhw> conjunção w (e); + Pronome 3 masc sing aWh (ele). Trad = e ele
ll'äxom. Verbo POLAL Particípio masc sing absoluto √ llx (transpassar, machucar). Trad = (foi) machucado.
Wn[eêv'P.mi Preposição !mi (de, por); + Substantivo comum masc plural construto com sufixo da 1 comum plural [v;P, (rebelião, revolta, pecado, transgressões). Trad = por nossos pecados
aK'Þdum Verbo PUAL particípio masc sing absoluto √ akD (Ser, estar destroçado). Trad = (foi) destroçado
Wnyte_nOwO[]me Preposição !mi (por, de); + Substantivo comum masc plural construto com sufixo da 1 comum plural !wO[' (falta, transgressão, delito, crime, injustiça, pecado, culpa, castigo, punição). Trad = por nossas culpas
rs:ÜWm Substantivo comum masc sing construto (castigo, correção, advertência, disciplina). Trad = o castigo para
‘Wnme’Alv Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 1 comum plural ~Alv' (paz). Trad = nossa paz
wyl'ê[' Preposição sobre com sufixo 3 masc singular l[; (em cima de, diante de). Trad = sobre ele
Atàr'bux]b;W Conjunção w (e);+ Preposição B (em, com, por); +Substantivo comum feminino sing construto com sufixo da 3 masc sing hr'WBx; (ferimento, contusão). Trad = e do seu ferimento
Wnl'(-aP'r>nI Verbo NIPHAL Perfeito 3 masc sing √ apr (ser curado, ser restaurado, ficar sarado) ; + Preposição com sufixo da 1 comum plural l (para, a, ao). Trad = foi curado para nós
`WnL'(Ku !wOð[] taeÞ ABê [;yGIåp.hi ‘hw"hyw:) WnynI+P' AKßr>d;l. vyaiî Wny[iêT' !aCoåK; ‘WnL'’Ku (6
Todos nós, como ovelhas, perambulamos; voltamo-nos para o caminho do homem; mas o SENHOR fez atingir nele a culpa de todos nós.
‘WnL'’Ku Substantivo comum masc sig construto com sufixo da 1 comum plural lKo (todos). Trad = Todos nós
!aCoåK; Preposição K (como, segundo, conforme); + Artigo definido h; (o, a); + Substantivo comum sing absoluto !aco (cabritos, bodes, ovelhas, gado menor). Trad = como ovelhas
Wny[iêT' Verbo QAL Perf. 1 comum plural √ h[T (andar errante, vaguear, perambular, desgarrar, cambalear, estar confuso). Trad = perambulamos
Vyaiî Substantivo comum masc sing absoluto (homem).
AKßr>d;l. Preposição l (para, a, ao); + Substantivo comum singular construto com sufixo da 3 masc sing %r,D, (caminho). Trad = para seu caminho de
WnynI+P' Verbo QAL Perf. 1 comum plural √ hnP (virar-se para um lado, tomar uma direção, preocupar-se, dirigir-se, virar as costas, ir embora). Trad = voltamo-nos
hw"hyw:) Conjunção w (e, mas); + Substantivo próprio absoluto hwhy (SENHOR). Trad = mas o SENHOR
[;yGIåp.hi Verbo HIPHIL Perf. 3 mas sing √ [gP (faz atingir, interceder, insistir). Trad = fez atingir
AB Preposição B (em, com, por) com sufixo da 3 masc sing. Trad = nele
taeÞ Partícula diretiva (o, a)
!wOð[] Substantivo comum masc sing construto !wO[' (falta, transgressão, delito, crime, injustiça, pecado, culpa, castigo, punição). Trad = culpa de
WnL'(Ku Substantivo masc sing construto com sufixo da 1 comum plural lKo (todo). Trad = todos nós
h'yz<ßz>gO ynEïp.li lxe§r'k.W lb'êWy xb;J,äl; ‘hF,K; wyPi-xT;p.yI al{åw> éhn<[]n: aWhåw> fG:“nI (7
`wyPi( xT;Þp.yI al{ïw> hm'l'_a/n<
E ele foi afligido, foi humilhado, mas não abriu sua boca; como cordeiro foi trazido para o abate; e como ovelha adulta, diante de seus tosquiadores, esteve mudo e não abriu a sua boca.
fG:“nI Verbo NIPHAL Perf 3 masc sing √ fgn (ser oprimido, ser afligido, ser pressionado). Trad = foi afligido
aWhåw> Conjunção w (e); + Pronome independente da 3 masc sing aWh (ele). Trad = e ele
éhn<[]n: Verbo NIPHAL Particípio masc sing absoluto √ hn[ (curvar-se, humilhar-se, ser curvado, ser oprimido). Trad = sendo (foi) humilhado
al{åw> Conjunção w (e, mas); + partícula negativa al{ (não). Trad = (e) mas não
wyPi-xT;p.yI Verbo QAL Imperf. 3 masc sing √ xtP (abrir, manter aberto, expor); + Substantivo masc sing construto com sufixo da 3 masc sing hP, (boca). Trad = abriu sua boca
‘hF,K; Preposição K (como, segundo, conforme); + Artigo definido h; (o, a); + Substantivo comum masc sing absoluto hf, (cordeiro, cabrito). Trad = como cordeiro
xb;J,äl; Preposição l (para, a, ao); + Artigo definido h; (o, a); + Substantivo masc sing absoluto xb;j, (abate, massacre). Trad = para o abate
lb'êWy Verbo HOPHAL Imperf. 3 masc sing √ lby (ser trazido, ser guiado). Trad = foi guiado/trazido
lxe§r'k.W Conjunção w (e); + Preposição K (como, segundo, conforme); Substantivo comum fem sing absoluto lxer' (ovelha [adulta]). Trad = e como ovelha adulta
ynEïp.li Preposição l (para, a, ao); + Substantivo comum plural construto hn<P' (diante de). Trad = diante de
h'yz<ßz>gO Verbo QAL Particípio masc plural construto com sufixo da 3 fem sing zzG (tosquiar, tosar, cortar). Trad = tosquiando ela, seus tosquiadores
hm'l'_a/n< Verbo NIPHAL Perf. 3 fem sing √ ~la (estar mudo, ficar mudo, emudecer). Trad = esteve mudo
al{ïw> Conjunção w (e, mas); + partícula negativa al{ (não). Trad = e não
xT;Þp.yI Verbo QAL Imperf. 3 masc sing √ xtP (abrir, manter aberto, expor). Trad = abriu
wyPi( Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 3 masc sing hP, (boca). Trad = sua boca
[v;P,îmi ~yYIëx; #r,a,äme ‘rz:g>nI yKiÛ x;xe_Afy> ymiä ArßAD-ta,w> xQ'êlu ‘jP'v.MimiW rc,[oÜme (8
`Aml'( [g:n<ï yMiÞ[;
E por juízo de opressão foi tomado; e junto de sua geração, quem (o) considerou? Pois foi separado da terra dos vivos, pelo pecado de meu povo (houve) ferimento físico para ele.
rc,[oÜme Preposição !mi (de, por); + Substantivo comum masc sing absoluto rc,[o (opressão). Trad = ...por...opressão
jP'v.MimiW Conjunção w (e);+ Preposição !mi (de, por); + Substantivo comum masc sing absoluto jP'v.mi (justiça, juízo). Trad = e... juízo de
xQ'êlu Verbo QAL Perf. 3 masc sing passivo √ xql (tomar, pegar, agarrar, apanhar, buscar, trazer, arrebatar). Trad = foi tomado
ArßAD-ta,w> Conjunção w (e); + Preposição tae (junto a); + Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 3 masc sing rAD (tempo de idade, geração, tempo de vida). Trad = e junto de sua geração
Ymi Cláusula interrogativa (quem?)
x;xe_Afy> Verbo POLEL Imperf. 3 masc sing √ xyf (considerar, ocupar-se). Trad= considerou
yKiÛ Conjunção (que, pois, quando, se, apesar de).
rz:g>nI Verbo NIPHAL Perf. 3 masc sing √ rzG (ser cortado, ser separado, estar perdido). Trad = foi separado ou foi cortado
#r,a,äme Preposição !mi (de); + Substantivo fem sing absoluto #r,a, (terra). Trad = da terra
~yYIëx; Adjetivo masc plural absoluto yx; (vivo, vivente). Trad = vivos
[v;P,îmi Preposição !mi (de, por); + Substantivo masc sing absoluto [v;P, (rebelião, revolta, pecado, transgressões). Trad = pelo pecado
yMiÞ[; Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 1 comum sing. ~[; (povo, nação, população, parente, tribo, família). Tradução = meu povo
[g:n<ï Substantivo comum masc sing absoluto (golpe, pancada, ferimento físico, praga, sofrimento, aflição, doença, dano).
Aml'( Preposição l (para, a, ao) com sufixo da 3 masc sing. Trad = para ele
`wypi(B. hm'Þr>mi al{ïw> hf'ê[' sm'äx'-al{ l[; wyt'_moB. ryviÞ['-ta,w> Arêb.qi ‘~y[iv'r>-ta, !TEÜYIw: (9
E concedeu, junto aos ímpios, sua sepultura; junto ao rico (esteve) em sua morte; porque não fez injustiça; e nem falsidade (houve) em sua boca.
!TEÜYIw: Conjunção (e); + Verbo QAL Imperf. 3 masc sing com waw consec. √ !tn (dar, presentear, oferecer, tornar, conceder, entregar, apresentar, produzir, por, colocar, estabelecer). Trad = E concedeu
‘~y[iv'r>-ta, Preposição tae (junto com, junto a, ao lado de, na presença de); + Adjetivo masc plural absoluto [v'r' (culpado, transgressor, ímpio, perverso, iníquo). Trad = junto com os ímpios
Arêb.qi Substantivo masc sing construto com sufixo da 3 masc sing rb,q, (sepultura). Trad = sua sepultura
ryviÞ['-ta,w> Conjunção w (e); + Preposição tae (junto com, junto a, ao lado de, na presença de); + Adjetivo masc sing ryvi[' (abastado, rico). Trad = junto ao rico
wyt'_moB. Preposição B (em, com, por); + Substantivo masc plural construto com sufixo da 3 masc sing tw<m' (morte, falecimento, doença mortal, reino dos mortos). Trad = em sua morte
l[; Preposição = (sobre, acima de, em cima de, diante de, por, porque)
sm'äx'-al{ Partícula negativa al{ (não); + Substantivo masc sing absoluto sm'x' (ato violento, violência, injustiça). Trad = não ...injustiça
hf'ê[' Verbo QAL Perf. 3 masc sing √ hf[ (fazer, realizar, executar, agir). Trad = ...fez...
al{ïw> Conjunção w (e); + Partícula negativa al{ (não). Trad = e não (nem)
hm'Þr>mi Substantivo fem sing absoluto (engano, fraude, falsidade, traição, desapontamento, desilusão)
wypi(B. Preposição B (em, com, por); + Substantivo masc sing construto com sufixo da 3 masc sing hP, (boca). Trad = em sua boca
~ymi_y" %yrIåa]y: [r;z<ß ha,îr>yI Avêp.n: ‘~v'a' ~yfiÛT'-~ai yliêx/h,( ‘AaK.D; #peÛx' hw"ùhyw: (10
`xl'(c.yI Adðy"B. hw"ßhy> #p,xeîw>
Mas o SENHOR comprazeu-se (em) destroçá-lo, o fez adoecer. Quando ele depositará, (como) oferta de expiação, sua vida, verá a descendência, prolongará os dias e o objetivo do SENHOR terá sucesso em sua mão.
hw"ùhyw: Conjunção w (e, mas);+ Substantivo próprio absoluto hwhy (SENHOR). Trad = mas o SENHOR
#peÛx' Verbo QAL Perf. 3 masc sing √ #px (gostar, querer bem, comprazer-se, agradar, desejar). Trad = comprazeu-se
‘AaK.D; Verbo PIEL Infinitivo construto com sufixo da 3 masc sing √ akD (destroçar, esmigalhar, oprimir, judiar). Trad = destroçá-lo
yliêx/h,( Verbo HIPHIL Perf. 3 masc sing √ hlx (fazer adoecer). Trad = fez adoecer
~yfiÛT'-~ai Partícula adverbial ~ai (quando); + Verbo QAL Imperf. 3 fem sing √ ~yf (por, colocar, erigir, depositar). Trad= quando depositará
~v'a' Substantivo comum masc sing absoluto (culpa, restituição por culpa, oferta por culpa, oferta de expiação)
Avêp.n: Substantivo comum fem sing construto com sufixo da 3 masc sing vp,n< (alma, vida). Trad = sua vida
ha,îr>yI Verbo QAL Imperf 3 masc sing √ har (ver, olhar, observar). Trad = verá
[r;z<ß Substantivo comum masc sing absoluto (descendência, descendentes, origem)
%yrIåa]y: Verbo HIPHIL Imperf. 3 masc sing √ %ra (alongar, prolongar, estender). Trad = prolongará
~ymi_y" Substantivo comum masc plural absoluto ~Ay (dia). Trad = dias
#p,xeîw> Conjunção w (e); + Substantivo comum masc sing construto #p,xe (alegria, agrado, desejo, vontade, interesse, objetivo). Trad = e o objetivo de
hw"ßhy> Substantivo próprio absoluto (SENHOR)
Adðy"B. Preposição B (em, com, por); + Substantivo comum fem sing construto com sufixo da 3 masc sing dy" (mão). Trad = em sua mão
xl'(c.yI Verbo QAL Imperf. 3 masc sing √ xlc (ser forte, ser eficiente, ter sucesso). Trad = terá sucesso
`lBo)s.yI aWhï ~t'ÞnOwO[]w: ~yBi_r;l'( yDIÞb.[; qyDI²c; qyDIîc.y: ATª[.d;B. [B'êf.yI ha,är>yI ‘Avp.n: lm;Û[]me (11
Do esforço de sua vida verá, ficará satisfeito. Com o seu conhecimento, o meu Servo inocente, declarará inocência para muitos; pois os pecados deles ele carregará.
lm;Û[]me Preposição !mi (de, por); + Substantivo comum masc sing construto lm'[' (canseira, fadiga, labuta, esforço, miséria). Trad = de esforço
‘Avp.n: Substantivo comum fem sing construto com sufixo da 3 masc sing vp,n< (vida, alma). Trad = de sua vida
ha,är>yI Verbo QAL Imperfecto 3 masc sing √ har (ver, olhar, observar). Trad= verá
[B'êf.yI Verbo QAL Imperfecto 3 masc sing √ [bf (ficar satisfeito). Trad = ficará satisfeito
ATª[.d;B. Preposição B (em, com, por);+ Substantivo comum feminino singular construto com sufixo da 3 masc sing t[;D; (conhecimento, habilidade, reconhecimento, saber, sabedoria). Trad = com o seu conhecimento
qyDIîc.y: Verbo HIPHIL Imperfeito 3 masc sing √ qdc (fazer justiça, reconhecer que alguém está correto, declarar inocente, justificar). Trad = declarará inocente
qyDI²c; Adjetivo masc sing absoluto (certo, correto, inocente, não culpado, justo)
yDIÞb.[; Substantivo comum masc sing construto com sufixo da 1 comum sing db,[, (servo). Trad = meu Servo
~yBi_r;l'( Preposição l (para, ao, a) com Artigo definido h; (a, o); + Adjetivo masc plural absoluto br; (abundante, muito, numeroso, muito grande). Trad = para muitos
~t'ÞnOwO[]w: Conjunção w (e); + Substantivo comum masc plural construto com sufixo da 3 masc plural !wO[' (pecado – no sentido de essência). Trad = pois os pecados deles
aWhï Pronme independente da 3 masc sing (ele)
lBo)s.yI Verbo QAL Imperfeito 3 masc sing √ lbs (carregar, levar). Trad = carregará
‘tw<M'’l; hr'Û[/h, rv,’a] tx;T;ª èll'v' qLeäx;y> é~ymiWc[]-ta,w> ~yBiªr;b' Alå-qL,x;a] !keúl' (12
`[;yGI)p.y: ~y[iÞv.Pol;w> af'ên" ~yBiär;-aj.xe ‘aWhw> hn"+m.nI ~y[iÞv.Po-ta,w> Avêp.n:
E por isso, distribuirei para ele muitos; e com os poderosos distribuirá o lucro; embora o qual derramou à morte sua vida e com os revoltosos foi contado. E ele levou embora os erros de muitos e pelos revoltosos intercedeu.
!keúl' Preposição l (para, ao, a); + Partícula adverbial !Ke (por isso, assim, dessa forma). Trad = e por isso
Alå-qL,x;a] Verbo PIEL Imperfeito 1 comum sing √ qlx (repartir, distribuir) ; + Preposição com sufixo da 3 masc sing l (para, a, ao). Trad = distribuirei para ele
~yBiªr;b' Preposição B (em, com, por);+ Artigo definido (o, a); + Adjetivo masc plural absoluto br; (abundante, muito, numeroso, muito grande). Trad = com muitos
~ymiWc[]-ta,w> Conjunção w (e); + Preposição tae (junto com, como); + Adjetivo masc plural absoluto ~Wc[' (poderoso, numeroso). Trad = e com os poderosos
qLeäx;y> Verbo PIEL Imperfeito 3 masc sing √ qlx (distribuir, repartir). Trad = repartirá
èll'v' Substantivo comum masc sing absoluto (saque, despojo, lucro).
tx;T;ª Preposição (de baixo de, sob, em lugar de, ao invés de, por, conquanto)
rv,’a] Partícula relativa (que, os quais, o qual)
hr'Û[/h, Verbo HIPHIL Perfeito 3 masc sing √ hr[ (descobrir, derramar, entregar). Trad = derramou
tw<M'’l; Preposição l (para, ao, a); + Artigo definido h;(o, a); + Substantivo comum masc sing absoluto tw<m' (morte, falecimento, ). Trad = à (para) morte
Avêp.n: Substantivo comum feminino singular construto com sufixo da 3 masc sing vp,n< (alma, vida). Trad = sua vida
~y[iÞv.Po-ta,w> Conjunção w (e); + Preposição tae (junto com, como); + Verbo QAL Particípio masc plural absoluto √ [vP (rebelar-se, revoltar-se). Trad = e com os revoltosos
hn"+m.nI Verbo NIPHAL 3 masc sing √ hnm (deixar-se contar, ser contado). Trad = foi contado
aWhw> Conjunção w (e); + Pronome independente da 3 masc sing aWh (ele). Trad = e ele
~yBiär;-aj.xe Substantivo comum masc sing construto aj.xe (erro, falta) ; + Adjetivo masc plural absoluto br; (muito, numeroso, muito grande). Trad = erros de muitos
af'ên" Verbo QAL Perfeito 3 masc sing √ afn (erguer, suportar, carregar, levar embora). Trad = levou embora
~y[iÞv.Pol;w> Conjunção w (e); + Preposição (para, a, ao); + Artigo definido l (a, o); + Verbo QAL Particípio masc plural absoluto √ [vP (rebelar-se, revoltar-se). Trad = e pelos revoltosos
[;yGI)p.y: Verbo HIPHIL Imperfeito 3 masc sing √ [gP (interceder, insistir). Trad = intercedeu